
feu clic sobre la partitura per veure-la en un tamany més gran
"El testament d'Amèlia" és una cançó popular catalana basada en un romanç també popular i realment antiga, però preciosa, segons alguns, perfecta, per nosaltres, molt maca. Aquesta partitura que teniu aquí és una versió només amb la melodia i la lletra, però n'existeixen moltes d'altres. Versions de Frederic Mompou introduides dins d'obres seves per a piano o adaptacions per a guitarra de Miquel Llobet. En el següent vídeo podreu veure-hi la interpretació de l'arranjament fet per Miquel Llobet, en la pista d'àudio, la sentireu interpretada per Frederic Mompou dins la peça "El testament d'Amèlia i la Filadora" de les seves Cançons i Danses per a piano.
També n'existeixen de més modernes, un intèrpret, Ferran Savall, n'ha fet una versió molt recent -el primer clip- i n'existeixen versions per a formacions tradicionals catalanes, com la cobla -segon clip:
La lletra sencera de la cançó us l'adjuntem a continuació, però abans us volem avisar de que potser trobareu versions de la lletra cantades diferent, fins i tot la coneixeu amb diverses variacions sobre la lletra. Això es deu a que al ser una cançó tant antiga i sense un autor conegut, la gent ha anat fent variacions actualitzant la lletra a cada moment.
Aquesta lletra és la del romanç amb la tornada afegida entre estrofa i estrofa. Com podeu veure, es tracta d'una cançó trista, on una princesa li explica a la seva mare com sap que l'ha enverinada i que s'entén amb el seu marit, per això, com a venjança no li deixa cap herència. Per això, per ser una cançó trista, s'ha de cantar fluixet, trist, amb molt de sentiment.
També n'existeixen de més modernes, un intèrpret, Ferran Savall, n'ha fet una versió molt recent -el primer clip- i n'existeixen versions per a formacions tradicionals catalanes, com la cobla -segon clip:
La lletra sencera de la cançó us l'adjuntem a continuació, però abans us volem avisar de que potser trobareu versions de la lletra cantades diferent, fins i tot la coneixeu amb diverses variacions sobre la lletra. Això es deu a que al ser una cançó tant antiga i sense un autor conegut, la gent ha anat fent variacions actualitzant la lletra a cada moment.
N'Amèlia està malalta,
la filla del bon rei.
Dames la van a veure,
comtes i noble gent.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
També la seva mare,
com no hi ha més remei.
-Filla, la meva filla
de quin mal vos doleu?
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
-Mare, la meva mare,
prou que vos ho sabeu,
metzines me n'heu dades
que em cremen el cor meu.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
-Filla, la meva filla,
d'això us confessareu;
quan sereu combregada
el testament fareu.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
-Set castells tinc a França,
tots són al manar meu;
els tres els deixo als pobres,
als pobres i als romeus.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
El quart el deixo als frares,
per caritat a Déu;
i els altres a Don Carles,
Don Carles, germà meu.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
-Filla, la meva filla
i a mi, què em deixareu?
-Mare, la meva mare,
a vos, lo marit meu.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
-Mare, la meva mare,
a vos, lo marit meu,
que us el tinguen en cambra
tot'hora que el volgueu.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
la filla del bon rei.
Dames la van a veure,
comtes i noble gent.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
També la seva mare,
com no hi ha més remei.
-Filla, la meva filla
de quin mal vos doleu?
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
-Mare, la meva mare,
prou que vos ho sabeu,
metzines me n'heu dades
que em cremen el cor meu.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
-Filla, la meva filla,
d'això us confessareu;
quan sereu combregada
el testament fareu.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
-Set castells tinc a França,
tots són al manar meu;
els tres els deixo als pobres,
als pobres i als romeus.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
El quart el deixo als frares,
per caritat a Déu;
i els altres a Don Carles,
Don Carles, germà meu.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
-Filla, la meva filla
i a mi, què em deixareu?
-Mare, la meva mare,
a vos, lo marit meu.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
-Mare, la meva mare,
a vos, lo marit meu,
que us el tinguen en cambra
tot'hora que el volgueu.
Ai, que el meu cor se'm nua
com un pom de clavells!
Aquesta lletra és la del romanç amb la tornada afegida entre estrofa i estrofa. Com podeu veure, es tracta d'una cançó trista, on una princesa li explica a la seva mare com sap que l'ha enverinada i que s'entén amb el seu marit, per això, com a venjança no li deixa cap herència. Per això, per ser una cançó trista, s'ha de cantar fluixet, trist, amb molt de sentiment.